Regina jure diceris

Regina jure díceris
Apostolórum, sídera
bisséna cui niténtia,
Maria, frontem circinant.

Apóstoli quæ géntibus
divisa donant múnera,
tu sola præbes áffatim,
Redémptor unde prodiit.

Tu prima Joseph éxhibes,
tu pórrigis pastóribus,
Magisque Jesum, finibus
quos stella duxit últimis.

p. 346

Tu sistis Ipsum Víctimam
templo, piáclis débitam,
ibique ephébum détegis,
mirántibus doctóribus.

Te postulánte, prótulit
primum Canæ miráculum,
et signa pandit fúlgida
divinitátis ábditæ.

Nostri misérta Gólgota,
in cordis ara, Fílium,
mundi piántem crímina,
dolóre maior, ímmolas.

Tu blanda firmas róbore
Veri supérni núntios,
magístra primos édoces
Christi fidéles ásseclas.

Jesu, tibi sit glória,
qui natus es de Vírgine,
cum Patre et almo Spíritu,
in sempitérna sæcula. Amen.

p. 348

Traduzione

Gli apostoli acclaman concordi
te loro Regina, Maria:
la fronte tua limpida brilla
di dodici fulgide stelle.

Ciò ch’essi annunziarono al mondo
con voci molteplici e varie
tu sola hai recato in pienezza
donandoci il Dio Redentore.

Tu prima hai potuto mostrare
tuo figlio, Gesù Salvatore,
al giusto Giuseppe, ai pastori,
ai magi di terre lontane.

p. 347

Nel tempio tu l’offri al Signore
primizia ed altare egli stesso:
smarrito, l’abbracci e lo intendi
parlare del Padre ai dottori.

Lo invochi alle nozze di Cana
e a mensa Gesù si rivela:
quel primo prodigio dischiude
del nome divino il mistero.

Infine, a prova suprema
di quanto sia grande il tuo cuore,
sul Golgota offri, pietosa,
Gesù, l’adorato tuo Figlio.

Maestra tu sei premurosa,
sostegno a chi predica Cristo.
Rinnova agli apostoli d’oggi
l’ardore e lo zelo dei primi.

Gesù, che per nostra salvezza
sei nato da vergine madre,
col Padre e lo Spirito Santo
perenne a te gloria cantiamo. Amen.

p. 349